Keine exakte Übersetzung gefunden für طرف بعينه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طرف بعينه

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ninguna de las partes tiene el monopolio del sufrimiento y debemos garantizar que ambos pueblos vivan sin violencia y sin miedo.
    والألم ليس حكرا على طرف بعينه، وعلينا كفالة أن يعيش كلا الشعبين بعيدا عن العنف أو الخوف.
  • La Sra. Dairiam dice que el hecho de que se prohíba la discriminación no basta para disipar las preocupaciones del Comité, que necesita asegurarse de la realización de facto de los derechos establecidos en la Convención en el Estado Parte de que se trate.
    السيدة ديريام: قالت إن كون أن التمييز محظور لن يفي بما يساور اللجنة من شواغل، وذلك لأن اللجنة بحاجة إلى التأكد من أن تحقيق ما تقضي به الاتفاقية من حقوق في الواقع يسود في بلد طرف بعينه من البلدان الأطراف.
  • Para aumentar la coherencia en la introducción de los ajustes para cualquier Parte determinada, en lo posible deberá aplicarse el mismo método de ajuste en los casos en que el mismo problema de inventario haya sido objeto de ajuste en un año precedente (por ejemplo, para el año de base o para un año anterior del período de compromiso).
    وبغية تعزيز الاتساق في تطبيق التعديلات لأي طرف بعينه، ينبغي كلما أمكن استخدام طريقة التعديل نفسها المستخدمة في الحالات التي عُدلت بها مشكلة الجرد في سنة سابقة (مثلاً لسنة الأساس أو لسنة سابقة لفترة الالتزام).
  • Para velar por la coherencia en la introducción de los ajustes para cualquier Parte determinada, en lo posible deberá aplicarse el mismo método de ajuste en los casos en que el mismo problema de inventario haya sido objeto de ajuste en un año precedente (por ejemplo, para el año de base o para un año anterior del período de compromiso).
    وبغية تعزيز الاتساق في تطبيق التعديلات لأي طرف بعينه، ينبغي كلما أمكن استخدام طريقة التعديل نفسها المستخدمة في الحالات التي عُدلت بها مشكلة الجرد في سنة سابقة (مثلاً لسنة الأساس أو لسنة سابقة لفترة الالتزام).
  • Las orientaciones para la elaboración de planes nacionales de aplicación se deberían utilizar conjuntamente con el texto y los anexos del Convenio y no deberían considerarse como una interpretación jurídica del texto del Convenio ni como un análisis pormenorizado de las medidas requeridas de una Parte en concreto.
    (ب) وينبغي استخدام التوجيهات بشأن وضع خطط التنفيذ القطرية جنباً إلى جنب مع نص الاتفاقية وملحقاتها. ولا ينبغي اعتبارها كتفسير قانوني لنص الاتفاقية أو تحليلاً نقطة بنقطة للتدابير المطلوبة من طرف بعينه.
  • Se convino en que, en el caso de que las partes no hubieran elegido la ley aplicable, sus derechos y obligaciones recíprocos dimanantes del acuerdo de garantía habrían de regirse por la legislación que regulara el acuerdo de garantía.
    اتفق على أنه، في حال عدم اختيار الطرفين قانونا بعينه، فينبغي أن يحكم حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة الناشئة عن الاتفاق الضماني القانون الذي يحكم الاتفاق الضماني.
  • Una delegación destacó los esfuerzos de la secretaría por presentar su informe (TD/B/54/3) sin culpar en particular a ninguna de las partes.
    واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الجهود التي تبذلها الأمانة في تقديم تقريرها (TD/B/54/3) دون إلقاء اللوم على أي طرف آخر بعينه.
  • Por otra parte, puesto que el objetivo final en el Oriente Medio, al igual que en otras regiones, es la paz y la seguridad regionales, los esfuerzos en materia de control de armamentos deben abordar adecuadamente la percepción de amenaza que tienen todos los Estados participantes y no deben obstaculizar la seguridad de ninguna de las partes.
    وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الهدف النهائي في الشرق الأوسط، كما هو الحال في المناطق الأخرى، هو صون السلام والأمن، ينبغي لجهود تحديد الأسلحة أن تعالج بقدر كاف تصور التهديد الذي يواجه جميع الدول المشاركة ويجب ألا يعوق تحديد الأسلحة توفير الأمن لأي طرف بعينه.